Почали студенти, продовжують "метри" – в Ужгороді відзначили 15 років «Між Карпатами і Татрами»

Почали студенти, продовжують "метри" – в Ужгороді відзначили 15 років «Між Карпатами і Татрами»
25 квітня в Закарпатські й обласній універсальній науковій бібліотеці імені Ф. Потушняка літературним вечором «Місток між Карпатами і Татрами» відсвяткували 15-річчя збірок художніх перекладів.

 

Модератором свята виступила засновниця й авторка всіх передмов до видань письменниця, кандидат філологічних наук, доцент кафедри словацької філології УжНУ Тетяна Ліхтей.

«Між Карпатами і Татрами» - збірник перекладів, який народився з якісних студентських перекладацьких практик 2001 року. Перші 7 випусків, за словами Тетяни Ліхтей, це були саме роботи студентів, а тексти для перекладу  студенти-словакісти обирали самі  – Каземир Гурницький, Петро Мідянка, Христина Керита, Василь Густі, Оксана Луцишина тощо. Про історію створення збірника глядачі дізналися, переглянувши відео з програми «Срібна Вежа» телеканалу «Тиса 1». Наступні збірники вже формували переклади фахівців, зокрема Дмитро Павличко, Дмитро Кремінь, Іван Яцканин, Надія Панчук, Валерія Юричкова, Юрей Андрічек та інші. Завдяки цій систематичній праці регулярно виходили якісні переклади поезії та прози і українців (Петра Скунця, Петра Мідянки, Дмитра Креміня, Василя Густі, Михайла Рошка, Тетяни Ліхтей тощо), і словаків (Любомира Фелдека, Еміла Болеслава, Яна Замбура тощо).

На початку вечора гостей привітали музичним подарунком з низинки  українсько-словацьких народних пісень тріо «Арніка» (керівник Леся Дубенко).

Генеральний консул Словацької Республіки в Ужгороді Янка Бур’янова привітала засновницю серії «Між Карпатами і Татрами» й подякувала за її бажання, силу, організаторські здібності, енергію, адже завдяки цій роботі українців можуть читати у Словаччині, а словацьких письменників - в Україні.

Впродовж вечора причетні до створення  цих 25 видань згадували цікаві історії, пов’язані з роботою, знайомством з авторами, а також вітали Тетяну Ліхтей, завдяки наполегливості й кропіткій праці якої виходить збірник. Не всім вдалося прийти, а один з найпрацьовитіших перекладачів Дмитро Кремінь надіслав великого листа з вітаннями і спогадами. Саме його переклади словацьких класиків та твори самого Дмитра Креміня у перекладі Валерії Юричкової видані в ювілейному 25 збірнику. Слухачі мали змогу послухати вірші Олени Мейсарош, Петра Скунця, Тетяни Ліхтей, Дмитра Креміня та інших обома милозвучними слов’янськими мовами.

 Кожне видання серії, яку знають від Праги до Києва, має оригінальне художнє оформлення, до 25 видань збірника створювали обкладинки свого часу Василь Скакандій, Павло Бедзір, Василь Кондратюк, Юрій Копанський, Антон Ковач тощо.

uzhgorod.net.ua

 

26 квітня 2016р.
-->

До теми

Коментарі:

    До цієї новини немає коментарів